世界歌劇舞台上最閃耀的中國女人 |《圖蘭朵》首演紀念


3月
29
2022

1926年4月25日

普契尼的最後一部歌劇《圖蘭朵》

在米蘭斯卡拉歌劇院首演

這是一個不想嫁人的元朝公主

給求婚者出了3道答不對就殺頭的題目

在連殺26個王子和逼死柳兒後

最終栽在了第27位求婚者手裏的故事

乍聽這個劇情是不是特別毀三觀?

然而 94年過去了

冷血殘酷的她

依然活躍於世界各大舞台

今天我們就來揭開圖蘭朵長盛不衰的秘密

為什麼這個女人能得到這麼多寵愛?

▼▼▼

圖蘭朵身世大起底

憑什麼我們家公主就這麼壞

一提起公舉,大家首先想到的都是童話裏善良美麗,歷盡艱辛和帥氣的鄰國王子happy forever的形象,憑什麼故事到了中國, 公舉就變成冷酷嗜血的後媽嘴臉?西方人對中國是有什麼誤解嗎?

其實《圖蘭朵》的劇情是根據阿拉伯 民間故事集《一千零一日》(不是《一千零一夜》哦)中的 《圖蘭朵的三個謎》改編。

波斯語中“圖蘭朵”(Turandot)是由 Turan 和 dot 兩個詞組成的。Turan 是古波斯人對中亞的稱呼,dot 是 dokht 的省略,意為女兒。所以Turandot 的原意是圖蘭這個地方的 公舉,而不是一個叫“圖蘭朵”的公主。

那圖蘭朵是如何變成中國的 公舉的呢?主要是由於突厥人於6世紀到13世紀初在中亞地區的興起,導致波斯人對突厥與中國發生了認知上的混淆。幾經演變,最終圖蘭朵成了 中國元朝的公舉

阿爾法諾心裏苦

普契尼的《圖蘭朵》是一個謎

大部分第一次看完《圖蘭朵》的觀眾都會憤憤不平,一方面替柳兒感到冤屈,另一方面沉浸在“為什麼圖蘭朵最終得到了幸福”的憤慨中。

這是因為,你現在看到的情節走向並非出自普契尼的原意。 1924年3月普契尼已經寫到了這部歌劇最後的二重唱。然而他對於二重唱的歌詞並不滿意,所以直到10月8號阿達米提供了第4版文本才繼續動筆。然而2天後普契尼即被診斷為咽喉癌,並於11月29日離世。這時,普契尼正好完成到柳兒之死的地方。

▼柳兒臨死前詠歎調《公主你冰冷的心》

後續由作曲家弗蘭克·阿爾法諾根據普契尼留下的草稿完成,在反複拉鋸後,出版商最終采用了 阿爾法諾提供的第二個版本——他們只需要他盡快結束全劇。而在實際表演中,初版指揮兼 普契尼生前摯友托斯卡尼尼又刪掉了大約3分鐘的 阿爾法諾所寫的內容,而之後的演出多沿襲托斯卡尼尼的版本。小編個人認為,對於圖蘭朵如何由“冷”到“愛”,後續作曲並 沒有給出具有說服力的表達。

▼普契尼(左)和托斯卡尼尼(右)

在普契尼逝世後的一年零五個月,也就是94年前的今天,《圖蘭朵》迎來了它的首演,然而那晚的觀眾連阿爾法諾寫的一個音符都沒聽到 。在柳兒之死結束後,指揮托斯卡尼尼放下了手中的指揮棒,轉身對台下的觀眾說: “歌劇到此為止,因為大師的去世而停筆。 死亡比藝術更有力量!” 然後大幕緩緩落下,第二天才完整演出。

享譽世界的茉莉花

緣起於與八音盒的命運邂逅

在歌劇創作中使用當地民歌是普契尼的慣用技能,在《蝴蝶夫人》中他就使用了《櫻花》作為音樂動機。

就在普契尼需要為《圖蘭朵》找一首中國民歌時,他從 前意大利駐華外交官卡莫西(Camossi)那裏得到了一個 可以演奏中國音樂旋律的八音盒作為禮物,這些旋律中就包括《茉莉花》。於是不知是命運的偶然還是必然,《茉莉花》與《圖蘭朵》相互成就了對方。

從未去過中國,也對中國文化沒什麼大興趣的普契尼把這一首小家碧玉的江南民歌演繹出了恢宏的氣象,儼然有“中國第二國歌”的架勢。

感受下給《茉莉花》重新填詞後的童聲合唱《在東方山頂上有鸛鳥在歌唱》:

“月亮升起在那東山頂上

仙鶴在歌唱

但四月的花不再開

雪也不再溶化

從沙漠到海洋

你可聽到一千個聲音的輕喚

‘公主來我這裏

百花齊放,萬物生長’……”

▼卡拉夫猜出三道謎語後恢弘的《茉莉花》

除了《茉莉花》之外,《圖蘭朵》中知名的唱段還有:

▼第一幕柳兒詠歎調《請聽我說,王子》

▼第一幕王子詠歎調 《柳兒別哭》

▼第二幕平彭龐三重唱《我在湖南有套房》,三位大臣表達各自對差事的不滿以及對家鄉的思念:我在湖南有套房,房後竹林繞白牆……

▼第二幕《在這座宮殿裏》公主自述冷血的緣由——複仇

▼猜謎開始前《三個謎題,一次生命!》 請欣賞公主直上直下的戲劇女高嗓

▼第三幕開場王子詠歎調《今夜無人入眠》

被討厭的普契尼

圖蘭朵的謎語不只是個故事

1949年,音樂家肖斯塔科維奇以蘇聯明星代表的身份出席在紐約舉辦的世界和平文化與科學會議。在翻譯強行代他讀了一篇痛斥美國窮兵黷武的發言後,蘇聯文化部一位高官當著全場的面問他,斯特拉文斯基(流亡美國後加入美國國籍)是不是敗類?肖斯塔科維奇的嘴角和面頰開始抽搐,沉默半晌後,他回答:“是”

這件事過去13年後,斯特拉文斯基回到闊別50多年的祖國,一下飛機就立刻去見肖斯塔科維奇。兩人這輩子總共就說了2句話,斯特拉文斯問:我不喜歡普契尼,你呢?”肖斯塔科維奇回答:“我也不”

這裏斯特拉文斯基用普契尼指代了圖蘭朵所出的“送命題”,如果當時 肖斯塔科維奇答錯可能會面臨與圖蘭朵的求婚者相同的命運。這句話表達的其實是斯特拉文斯基對肖斯塔科維奇的理解與寬慰。

▼圖蘭朵的三個謎語(紫禁城版)

《圖蘭朵》這部歌劇折射出人性的多種可能

恨與愛、死與生、毀滅與救贖……

而在這部劇以外的現實世界

這些故事也在真實上演著

最後我們要感謝普契尼創作了

《圖蘭朵》和《蝴蝶夫人》

東方面孔在世界舞台上 得以擔任主角

▍好物推薦

合作:3551465046@qq.com


延伸閱讀


AAhot © All Rights Reserved.